jemandem ans Herz wachsen = to become dear to someone (literally: to grow on someone's heart)
[ENGLISH SUMMARY BELOW]"Sie sind mir richtig ans Herz gewachsen"
Der Ausdruck
dieser Woche hat keine besondere Geschichte und benötigt auch wenig Erklärung,
da ähnliche Redewendungen und Bilder im Englischen existieren: vgl. „grow on
someone“ (wörtlich: an jmdn. wachsen) und „be close to someone’s heart“ (wörtlich:
jemandem dem Herzen nah sein).
Das Herz wird in
den meisten Kulturen sinnbildlich als emotionales Zentrum der Körper betrachtet:
insbesondere als Ursprung von Liebe und Empfindenden von Liebesqual. Das hat
natürlich im Deutschen sowie auch im Englischen zu einer langen Reihe von
Idiomen geführt. Wenn jemand/etwas meinem Herzen nah steht, geht es also
wirklich um emotionale Enge.
[Diese Rolle wird
interessanterweise auf Guaraní, indigener Sprache von Paraguay, von dem Magen („py‘a“)
übernommen, was entsprechende Redewendungen auch hervorgebracht hat.]
Wachstum ist noch
ein Beispiel von einem ursprünglich organischen Begriff, dessen Ausdruckskraft
jetzt in zahllosen Kontexten – u.a. emotionalen – verwendet wird.
Was mir deshalb
an diesem Ausdruck als besonders schön auffällt, ist die Kombination von dem
langsamen, organischen Prozess von Wachstum (vgl. „grow on someone“) und der Rückkehr
des Herzensymbols zur immer noch metaphorischen aber trotzdem deutlich körperlichen
Bedeutung. Für mich drückt das Bild wunderschön die Idee von der allmählichen
Entwicklung unserer Beziehungen aus.
Foto: amotiofive |
English summary:
There is no particular history to this phrase and it requires little explanation. I like it because it combines two images with organic roots (growth and the heart) and brings them back from their bleached metaphorical meanings to a more physical (though still figurative) plane. For me, the organic and physical image of someone growing on(to) your heart expresses the process of developing intimacy quite pleasingly.
No comments:
Post a Comment